8f152643

с которыми они появляются на



На экране отображаются субтитры с временными метками, в соответствии с которыми они появляются на экране. Слева в выпадающем списке можно выбрать язык субтитров.



Начнем с английских субтитров. Выбираем Save As..., в появившемся диалоге указываем тип субтитров Subripper, имя файла изменяем на The Matrix - English.srt. Предстоит процесс распознавания субтитров по буквам, поэтому, если распознавание уже проводилось, необходимо отметить Clear image->letter(s) database для сброса базы ранее распознанных символов. Движок Space detecting sensitivity поможет в установке точности определения промежутков (пробелов) между символами. К сожалению формат Unicode лучше не использовать, поэтому не стоит отмечать Unicode output. Итак, мы установили необходимые параметры, нажимаем Save.



Начинается процесс распознавания символов субтитров. Если символ распознан правильно, вводим его и нажимаем Add.
Наклонные символы во всех субтитрах означают голос, произносимый героем за кадром.



Характеристики распознанных символов сохраняются в базе, вводить повторно их не нужно. Для удобства и контроля правильности чуть ниже отображается строка уже распознанного текста.



В случае, если программа неправильно распознала символ, можно откорректировать область распознавания, нажав Extend и расширив её.



Иногда во время распознавания случаются кажущиеся безвыходными на первый взгляд ситуации. Когда, например, в русском языке первым распознается мягкий знак 'ь', то при распознавании буквы 'ы' получаем уже распознанный до этого мягкий знак и палку. Выходим из этой ситуации, заменяя палку на последовательность символов, которая вряд ли встретится в субтитрах - два символа 'собака' и следующую за ними правильную букву '@@ы'. В дальнейшем в редакторе с помощью поиска и замены или, что приветствуется, при помощи регулярных выражений быстро избавимся от подобной проблемы.



Во время распознавания иногда могут встречаться ситуации, когда программа не может точно определить границы символа и сразу два символа распознаются программой как один - символы при отображении как бы слипаются. Кнопка Extend в этом случае помочь не может, необходимо ввести сразу оба символа, как один.



Иногда некоторые символы, например дефис '-' придется распознавать дважды. Бывает что после распознавания появляются лишние пробелы, например между дефисом и текстом диалога, или в словах между буквами и апострофом.
Во время распознавания отметим несколько неточностей во время ввода символов, и, после того как процесс закончен, открываем в текстовом редакторе полученные файлы SRT для проверки и редактирования. Необходимо исправлять подобные неточности, времени на это уйдет совсем немного, а при просмотре фильма с субтитрами удовольствие не будет испорчено ошибками.
Повторяем процесс распознавания для русскоязычных субтитров, выбрав для сохранения результата файл The Matrix - Russian.srt. Не забываем отметить Clear image->letter(s) database, чтобы сканирование букв русского языка шло безошибочно.

Содержание раздела